miércoles, 24 de diciembre de 2014

RuneQuest en otros idiomas XI: Japonés (4ª parte)

Buenos días, queridos lectores y lectoras,

Hoy me gustaría detenerme en algunos de los suplementos de RuneQuest en japonés que se publicaron entre 1989 y 1990. Me refiero en concreto a las versiones japonesas de Apple Lane, Glorantha y el Gloranthan Bestiary. Para ser más correcto, debería decir que son suplementos que sospecho que se publicaron entre 1989 y 1990 (salvo Gloranthan Bestiary, del que sí tengo la seguridad de que fue publicado en 1990). Lamento la poca exactitud, pero es difícil encontrar datos sobre estos suplementos.

Empezamos con Apple Lane, transliterado al japonés como Appururen (aunque como vemos en la portada, siempre se conserva el título en inglés), que con las reglas de pronunciación de ese idioma, se pronunciaría como algo parecido a "appr ren". Y es que en japonés, nuestro sonido "l" no existe como tal y se asimila a una "r". Si, al revés de lo que solemos hacer cuando "hablamos como un chino" y sustituimos las "r" por "l". En japonés, las "r" son las que se sustituyen por "l".


Tenemos ante nosotros una portada bastante impactante, sobre todo comparada con el original americano (la misma portada que Joc). Como dije en su día, con esta portada te entran ganas de jugar con un babuíno o un pato. Repartidos por la misma, encontramos a otros seres y personajes del módulo. Aunque todavía no entiendo qué es lo que hay en la esquina inferior izquierda.

A continuación vemos un mapa de la región de Apple Lane, con los nombres en japonés.


En la contraportada, la conocida ilustración de nuestro viejo conocido Ojo Blanco.


El siguiente libro es Glorantha, o Guroransa en japonés (pronunciado aproximadamente "groransa").

Este libro corresponde en cuanto contenido al original americano. Es decir, contiene el "Libro de Glorantha" que en nuestras tierras acabó formando parte de "Glorantha: el Mundo y sus Habitantes", y por otra parte el "Libro de Genertela" y "Libro del Jugador para Genertela" que formó parte de nuestro "Genertela". En esta caja se incluía también el mapa del continente de Genertela.

(Aquí intenté explicar un poco todo este baile de suplementos en su día).


En la contraportada tenemos una bella ilustración de un dragonut, que me suena de algún suplemento americano.


En esta imagen podemos ver el aspecto con el que te encontrabas en las tiendas este libro, con la característica solapilla explicativa - promocional. Es otra ilustración muy buena, con lo que creo que es un caballero occidental en primera plana, seguido de otros seres y representantes de culturas de Genertela (aunque de nuevo, lo dibujado en la esquina inferior izquierda me deja con una gran interrogación sobre mi cabeza).


Cerramos la entrada con Gloranthan Bestiary, o Guroransa Dobutsu-shi como dirían en Japón. El contenido de este libro coincide, a grandes rasgos y como dijimos en la entrada mencionada anteriormente, al capítulo dedicado a criaturas de Glorantha que tenemos en nuestro "Glorantha: El Mundo y sus Habitantes" de Joc Internacional.


En realidad no es fácil saber qué seres son los representados. Aunque la ilustración es técnicamente buena y original, las criaturas representadas le dan un aire surrealista más propio de una portada de disco de Cathedral que de suplemento runequestero. Ese humanoide tan elegante de orejas puntiagudas probablemente sea un elfo. El que camina a su izquierda es un enano, y el que va a su derecha, un troll. El troll me atrevo a identificarlo por su hocico y sus colmillos, aunque le correspondería ser más alto. ¿Es quizá un jinete del colmillo? Sobre los demás seres... es más difícil todavía opinar. Hay una clara preferencia por seres insectoides. Pero, ¿será por que muchos de los bichos gloranthanos, como el grampus, son insectoides? No creo que haya tantos. En cualquier caso, es una portada correcta, y la decisión de representar a las criaturas caminando a la par, como en un desfile, me parece muy original. 

La contraportada muestra unas runas de proporciones aceptables que de paso nos dejan ver algunas ilustraciones que aparecieron en el original americano y en el Glorantha de Joc.


Otro vistazo a la parte delantera. Obsérvese que en este caso estamos hablando de un libro individual, no de una edición en caja (como es lógico, ya que el bestiario incluyendo reglas avanzadas y demás, no da para llenar una caja.


Y hasta aquí esta entrega sobre RQ nipón. Aunque no puedo dejar de pensar en el curioso patrón que ya habréis advertido. En todos estos libros, aparece un bicho indescriptible (vamos a dejarlo en "difícil de vincular claramente a Glorantha") en la esquina inferior izquierda... De nuevo, podéis sacar las conclusiones que estiméis oportunas. Probablemente se trate sólo de una casualidad, pero... ¿y si no lo fuera?

En cualquier caso, ¡Feliz Navidad!


domingo, 21 de diciembre de 2014

Sinestesia Rolera


Sábado, mañana de invierno. Me despierto en mi dormitorio. Me levanto, me desperezo. Miro por la ventana. Veo los tejados de la ciudad. Y pienso: RuneQuest. Qué buena mañana para una partida antes de comer.

En la cocina. Cojo la cafetera (suelo desayunar café soluble). Abro el paquete de café molido y, cucharada a cucharada, voy llenando el filtro. El aroma del café asciende desde la encimera. Y viene a mi cabeza BattleTech. Los tableros y las miniaturas, una ilustración de un Rifleman pintado de marrón.


Primavera. El buen tiempo comienza, la vida, el ruido en las calles, las aves. Vacaciones de Semana Santa. Príncipe Valiente. Las aventuras de Val en la Corte del Rey Arturo.

No son pensamientos erráticos. Hay un patrón, una repetición de la relación estímulo - imagen evocada.

El Diccionario de la R.A.E. define la sinestesia como la "imagen o sensación subjetiva, propia de un sentido, determinada por otra sensación que afecta a un sentido diferente".


Fueron quizá pensamientos intensos que quedaron fijados en mi memoria inconsciente. La ilusión de la partida, o la ilusión de conocer el juego por primera vez, o un estímulo visual poderoso (una portada, una imagen), o el recuerdo de una grata experiencia: la partida emocionante, los planes ansiosos para probar tal o cual juego. Ilusión, emoción. La clave de las pasiones.

Sé que no puedo ser el único que ha sido sorprendido alguna vez por la sinestesia del rol.

martes, 25 de noviembre de 2014

El desafío de los 30 días (días 1-7)

Buenos días, queridos lectores y lectoras.

Dado que se ha puesto en marcha esto de "El Desafío de los 30 Días", a mi también me apetece participar. Me motiva el hecho de que llegar a tiempo a algo, aunque ya voy tarde. Pero siempre se me suelen pasar este tipo de propuestas, así que mejor participar ahora que lamentar no haberlo hecho dentro de un año. Por otra parte, a mi me gusta leer las respuestas de los blogueros sobre estas cuestiones, así que supongo que alguien se lo pasará también bien leyendo mis respuestas. En este mundillo de los blogs y el rol a veces nos olvidamos de que hay personas detrás. A mi es de lo que más me interesa: los jugadores, los fans, y cómo han experimentado el rol en sus vidas.

Sigo el buen ejemplo de mi colega Josep en su blog El Blog Mediocre. Es decir, condensaré en una entrada varias preguntas. Este enfoque de ir por partes me ha animado también a aceptar este desafío, aunque habrá quien diga que "así no vale". Pero menos da una piedra. Uno al día, sería imposible.

1 –¿Con qué rolero que no has jugado nunca te gustaría jugar? ¿Por qué?

Pues con Josep, autor de El Blog Mediocre (que de mediocre, nada) y El Día del Testículo, porque él ha dicho que quería jugar conmigo. Y también con Josep, porque siempre que hablamos de rol, me quedo admirado de la imaginación que tiene (a pesar de que me da cierto miedo su afición por personajes poco comunes como babuinos shamanes y trollkins aguerridos).

2 – ¿Cuál ha sido tu mejor sesión? ¿Por qué?

Con el tiempo todo parece más bonito. Por eso, diría que la sesión que me trae mejores recuerdos fue una de las primeras. No estoy seguro, pero a lo mejor esa partida fue la primera. Fue la del Árbol de Plata, de RuneQuest. Fue emocionante y divertido. Recuerdo terminar la partida y estar horas recordando las imágenes que me habían venido a la mente durante la partida y esperando ansiosamente volver a jugar. Como máster tengo buen recuerdo de muchas, pero cuál fue la mejor (o incluso si hubo una buena) tendrían que decirlo los jugadores. En general cada partida que recuerdo tiene un buen momento asociado.

3- ¿Prefieres hacer un spin-off, o jugar una partida independiente? 

Bueno, para interpretar esta pregunta he tenido que buscar qué han contestado otros blogueros. Siguiendo el consejo de la Frikoteca de consultar a Trasgotauro, la cosa tiene que ver con qué se prefiere si se ha jugado una campaña con un grupo de personajes y ésta ya ha llegado a su conclusión lógica (personajes retirados, muertos, el mal que amenazaba el mundo derrocado, etc). A mi no me gustan que los personajes mueran, así que mi elección sería la siguiente: jugar partidas con esos mismos personajes, en otros momentos de su vida. Sería como rolear un encuentro de la Comunidad del Anillo en el Caradhras, por ejemplo, que Tolkien no hubiera escrito. Supongo que esto puede considerarse un spin-off hard core. Si esto no fuera posible, dependería del juego. En algunas ambientaciones tendría más sentido un spin-off y en otras una partida independiente con nuevos personajes.

4 – ¿Qué consejo le darías a un máster que fuese a dirigir su primera partida?

Esta la tengo bastante clara: si la partida también es la primera para jugadores, usa personajes pregenerados. No te tires varias horas (que es lo que siempre pasa) creando los personajes en la primera sesión. Eso antes de la partida. Durante la partida: si no sabes cómo reaccionar, intenta usar el sentido común; si no encuentras la regla que buscas en un minuto, improvísala. Y sobre todo, intenta que se diviertan, no temas ser clemente y déjate llevar por la imaginación.

A los starter sets de D&D se les pueden achacar muchas cosas, pero creo que son una excelente forma de iniciarse e iniciar a otros en el rol.

5 – ¿Cual crees que es la mejor forma de buscar jugadores para hacer un grupo?

En mi caso, me gusta jugar con personas que ya conozco un poco. Así que me temo que no me veo reclutando jugadores desconocidos para una partida. Si tuviera que hacerlo, creo que ahora hay un montón de posibilidades. Si fuera para una partida de rol por foro, usaría Comunidad Umbría. Para una partida "real", supongo que se lo comentaría a los amiguetes y les diría que preguntasen a algún conocido o amigo con ganas de jugar. Una vez pensé en poner un cartelito o anuncio en la tienda rolera de mi localidad, pero como digo, no me gustaba la idea de jugar con gente que no conocía de nada (dejando de lado jornadas y similares). Podría decirse que no llegaba a tanto mi "necesidad". Imagino que también es posible buscar un club de rol, si siguen existiendo y juegan a otras cosas aparte de a Magic y juegos de mesa.

6 – Odias los juegos de rol porque…
Odio los juegos de rol porque a veces quieren crecer y dejar de ser juegos. Se convierten en libros que lees una y otra vez, pero a los que no juegas. Leer rol es gratificante por sí mismo, pero en ocasiones llega a ser desagradable cuando empiezas a sospechar que puede que nunca llegues a probar tal o cual juego que te sabes ya casi de memoria. 

Desde otro punto de vista, eso de "querer crecer y dejar de ser juegos" también vale para esos juegos que se flipan consigo mismos y se convierten en algo similar a estrellas de rock, haciendo babear a todos; muchos no son más que recortes de cartón con bella apariencia.

 Lamentations of the Flame Princess... un retroclón indie sólo para adultos... ohh... WTF?

7 – ¿Cómo mantienes la concentración en el juego?
Como en todas las cosas, hay días en los que puedo concentrarme con mayor facilidad y otros en los que no me concentro ni a tiros. Sobre todo depende del cansancio, como le pasa a todo el mundo. Vale para el rol y para todo lo demás. Más que mantener la concentración en el juego, espero ese momento en el que todo empieza a fluir, te sientes dentro del mundo de juego y te identificas con tu personaje. A veces tarda horas en producirse, si es que ocurre. Mientras tanto, para no fastidiar mucho la partida, intento ser consciente de cómo es mi personaje y cómo reaccionaría a los eventos que nos va contando el máster. Eso como jugador; si el máster soy yo, suelo agobiarme más y puede decirse que me concentro desde el principio.
Un artista dejándose llevar por el flow... o lo que antes de Punset llamábamos "quedarse absorto (o tonto) haciendo algo que te gusta".

Y eso es todo por hoy... Ya sabéis, ya que ha surgido el tema, si alguien tiene una propuesta interesante para un old school spin-off hard core, si no es muy indie, que me mande un correo. Guarrerías no, por favor. Que estamos hablando de rpgs.

viernes, 14 de noviembre de 2014

RuneQuest en otros idiomas X: Japonés (3ª parte)

Estimados lectores y lectoras,

Hoy haremos un recorrido por algunos de los suplementos para RuneQuest que salieron en Japón, en concreto durante el año 1990. 

¿Por qué este año? Bueno, hasta hace poco tenía razones para pensar que hasta ese año no se publicó nada tras el RQ y el RQ Deluxe. Recordemos que ambos básicos salieron en Japón en 1988. Pero es muy difícil encontrar información sobre la fecha de publicación de estos suplementos; ni siquiera a través de los catálogos de las bibliotecas más importantes de Japón puede conseguirse mucho; 

Entre Noviembre de 1988 (cuando Hobby Japan publica RQ Deluxe y los fans sacan un "RuneQuest Companion" basado en información de la revista "Tactics") y Enero de 1990, en el que se publica "Gods of Glorantha", es probable que se publicaran las versiones japonesas de Apple Lane y Glorantha (con los contenidos de Avalon Hill, no de Joc). Y tras "Gods of Glorantha", también es probable que saliera el "Gloranthan Bestiary". Sin embargo, no tengo comprobada esta secuencia de publicaciones, así que prefiero hablar en esta entrada sólo de aquellos suplementos cuya fecha tengo documentada.

Así pues, empecemos por "Dioses de Glorantha".

"Gods of Glorantha", o "Gurōransa no kamigami" en lengua original (Gurōransa es la transliteración en japonés de Glorantha) fue publicado el 6 de Enero de 1990. Sí, el día de Reyes, aunque dudo que en Japón se celebre esa festividad.

El aspecto de la portada es el siguiente.


La ilustración nos muestra a Bagog, la señora de los Hombres Escorpión, y enfrente suya, a una deidad que no sé identificar. Quizá me podáis ayudar con eso, y en cualquier caso, se admiten apuestas.

Si hacemos un unboxing encontramos los siguientes libros:


La parte trasera de la caja nos muestra otra ilustración que conocemos de nuestro RuneQuest español:


Acerca de esas ilustraciones, debo matizar algo. En la primera entrada sobre RQ en japonés dije que uno de los rasgos de estas publicaciones era su uso de ilustraciones propias en lugar de las conocemos. Como vemos en las fotos anteriores, no es siempre así... pero más adelante veremos algún ejemplo de a qué me refería.

Pero de propina, aquí podemos ver una ilustración de un conocido dios gloranthano, en versión japonesa. ¿Sabéis quién es?


El siguiente libro del que tengo fecha de publicación se trata de "El Abismo de la Garganta de la Serpiente" o, en japonés, "Sunēkupaipu horō". En este caso, en vez de traducir al japonés "Garganta de la Serpiente" (o más exactamente, "Flauta de la Serpiente"), la editorial prefirió usar una transliteración del nombre en inglés, algo muy frecuente en este idioma (aproximadamente el 10% de su vocabulario son extranjerismos). Así, Snake Pipe se convierte en Sunēkupaipu (pronunciado "snek paip", y ahí se ve cómo funciona esto de la trasliteración).

Este suplemento fue publicado el 13 de Agosto de 1990, y su portada era la siguiente:


Como ya pusimos hace unos meses, en su interior podemos encontrar ilustraciones propias de esta edición, como la del famoso Humakti que habita esas cuevas:


La ilustración se repite en la parte trasera del libro. Es una pena porque, aunque chula, nos hubiera gustado ver alguna otra ilustración. Pero es lo que puede encontrarse en la web.


El último de los libros que os quería enseñar es "Elder Secrets of Glorantha", o en japonés, "Gurōransa inishie no himitsu". Que por cierto, me atrevería a traducir más bien como "Secretos de la Antigua Glorantha", aunque ahí debería pediros consejo a algunos de los que sabéis japonés y que sé que andáis por ahí. ¿Mala traducción o elección consciente? No sabemos, aunque conociendo la exactitud de muchas traducciones del japonés al inglés, las dos opciones parecen válidas. En este caso, el suplemento fue publicado el 29 de Octubre de 1990.


En la siguiente fotografía podemos ver el reverso de la caja.


Y he aquí una de las ilustraciones que contiene, y que os gustará. Si no me equivoco, he aquí a la Madre de los Monstruos (versión nipona). Una ilustración que provoca estremecimiento y horror, como es propio de un ser tan terrible.

Y lo dejamos aquí. Para terminar, sólo quiero señalar el curioso patrón de fechas del que ya os habréis dado cuenta: sí, "Elder Secrets" se publicó 3 días antes de Todos los Santos, al igual que "Gods of Glorantha" salió el día de Reyes y "Snakepipe Hollow" 2 días antes de la Asunción...podéis sacar las conclusiones que estiméis oportunas. Porque probablemente se trate sólo de una casualidad, pero... ¿y si no lo fuera?

sábado, 11 de octubre de 2014

RuneQuest: Aquellas maravillosas criaturas (y sus ilustraciones) (5)

Saludos. Hoy dedicaremos un pequeño espacio a hablar de otras dos de las ilustraciones del RuneQuest de Joc.


"En una batalla muy extraña, una arpía (con su familiar halcón) ataca a un cuelgacabezas de cierta edad. Los cuelgacabezas más jóvenes tienen muchas otras protuberancias sin cabezas. Una de las cabezas ha invocado un hellion que ataca a la arpía".

Me sigue pareciendo digno de admiración el esfuerzo por meter cuatro criaturas en una ilustración e intentar crear una escena que las involucre. De nuevo encontramos el criterio de las iniciales. En esta ilustración todas las criaturas empiezan con hache (en inglés): harpy, hawk, headhanger, hellion.

En efecto, como se comentó en la entrada anterior sobre este tema, yo también pensaba que  la "arpía" que aparecía entonces era en realidad una medusa, aunque en el pie de la ilustración el texto dijera claramente harpy. Leyendo la descripción de arpía (harpy, gynaves vexans) y de medusa (gorgon, teratocoma damnosum) en las reglas y, sobre todo, apreciando que el pelo de la criatura que aparece en la primera ilustración parece hecho de serpientes, nos decantamos más bien por pensar que se trata de una medusa.

Veamos ahora la segunda de las ilustraciones.



"Un humano se prepara para escapar a galope en su caballo después de haber Confundido a un jabberwocky y atosigarlo con un enjambre de insectos (avispas en este caso).

Sí, el humano figura como criatura (así es también en el RQ Avanzado). En el texto antes traducido tienen nos aclaran que se trata de un humano de género masculino.

En inglés, el "jabberwocky" que aparece en las reglas (Avanzado) es "jabberwock" a secas. Así es como aparece el nombre de la criatura en el poema de Lewis Carroll. Jabberwocky es el título del poema, pero jabberwock el de la criatura que aparece en él. Por tanto, en este caso, Joc cometió un pequeño desliz con el nombre de la misma.

Es difícil representar gráficamente las emociones de un jabbewock... pero en este caso yo diría que la ilustración lo consigue. Un comentario a favor de unas ilustraciones a las que como he repetido en otras ocasiones no cabe mucho que reprocharles desde el punto de vista técnico, pero que nos siguen dejando perplejos. Aunque, eso sí, cumplieron la mision de hacer volar nuestra imaginación.

sábado, 13 de septiembre de 2014

RuneQuest en otros idiomas IX: Japonés (2ª parte)

Estimados lectores y estimadas lectoras,

Va siendo hora ya de que continuemos hablando sobre la historia de RuneQuest en el País del Sol Naciente. Y qué mejor forma de hacerlo que abriendo algunas cajas.

El 1 de Agosto de 1988 veía la luz en Japón el manual básico de RuneQuest:


Como vemos, se aprovechó la portada que tan bien conocemos. Se trataba de una publicación en formato caja que contenía dos libretos principales y un conjunto de "extras", siguiendo el estilo del original de Avalon Hill.

Aparte de los dos libretos (el Libro de Reglas y el Libro de Magia), esenciales para jugar, la caja incluía también unas hojas de personaje y una introducción al juego con consejos ("Rūnkuesuto e yōkoso", es decir, "Bienvenido a Runequest"), además de unos dados. No sólo eso: nuestro viejo y querido escenario "El Árbol de Plata" también estaba incluido, a modo de introducción.

A continuación vemos un "unboxing" de esta caja del RuneQuest "Básico".


De izquierda a derecha, se ve la introducción al juego, las hojas de personaje y, abajo, los libros de reglas y de magia. Una cosa curiosa de este libro de RuneQuest es que, quizá por ser el primero que se publicaba, no se cumple lo que dije de que las ediciones japonesas usaban casi todas ilustraciones autóctonas. Por lo que nuestros colegas de afición nipones también pudieron disfrutar de las andanzas de Cormac , o como se diría en japonés, Korumaku.

Un poco más tarde ese mismo año 1988 (exactamente el 15 de Noviembre), aparece en el mercado la versión avanzada del juego, publicada como "RuneQuest Advanced Set". La portada vuelve a presentar la ilustración icónica de Jody A. Lee.



Nótese que el "Básico" tiene las letras de "RuneQuest" en rojo y este "Avanzado" en azul. Y, ¿qué contenía esta caja del "Advanced Set"? Pues lo siguiente:


- Un libreto de reglas avanzadas (reconocible por tener el texto "Advanced" encima de donde pone "Rules Book").
- Un libreto sobre Glorantha.
- Una recopilación con las tablas más útiles y otras ayudas de juego.
- Una versión avanzada de la Hoja de Personaje (20 copias).

En la siguiente foto podemos ver el aspecto de la caja y un "unboxing" de la misma:


Y aquí puede verse, en segundo plano, parte del resumen de tablas (fondo rosa):


Podemos incluso distinguir de qué tablas se tratan. La de arriba a la izquierda me parece claramente la de las posibilidades de crítico y pifia en función del porcentaje en habilidad. Y la de abajo, la de modificadores de ataque.

A continuación podemos ver otra foto de estas tablas y ayudas al juego.

No las he comparado, pero apostaría a que son una traducción de las ayudas de juego que incluía Avalon Hill en su "Deluxe Edition".

Para terminar, vemos otra versión de la hoja de personaje que he encontrado por ahí. Es distinta a la incluida en las cajas que hemos visto, aunque el formato es el mismo.


Hasta aquí nuestro primer "buceo" en los libros de RuneQuest en japonés. Tras esta apresurada publicación de los dos manuales básicos con un intervalo de apenas 3 meses, la historia de RQ en Japón continua de una manera un tanto abrupta: habrá que esperar dos años para ver más material publicado. Será en 1990, y entonces se publicarán nada menos que 3 títulos: Gods of Glorantha, Snakepipe Hollow y Elder Secrets of Glorantha. Pero eso es otra historia que dejamos para la próxima entrada. ¡Sayonara!

viernes, 29 de agosto de 2014

RuneQuest: Aquellas maravillosas criaturas (y sus ilustraciones) (4)

Saludos,

De nuevo estamos aquí echando un vistazo a esas viejas ilustraciones de RuneQuest y descubriendo qué nos tienen que decir los textos que les acompañaban en el original americano. Hoy encontraremos una de las ilustraciones "perdidas" que no pudimos ver en nuestras ediciones españolas. Pero antes comenzaremos con la ilustración que inaugura el capítulo de criaturas del RuneQuest Avanzado: la famosa "ilustración del pie".


Imagino que cuando a un dibujante le dicen que tiene que dibujar una criatura gigantesca, tiene dos opciones: complicarse la vida con perspectivas o escenas a varias escalas, o... dibujar un pie gigantesco. Esta ilustración, como las demás que hemos visto, no es mala, pero hay que decir que el recurso de dibujar los pies de un gigante para representar al mismo nos parece, digamos, ingenioso. Pero veamos que nos dice el texto que acompaña a esta ilustración:

 "Aquí vemos sólo una pequeña porción de un gigante (giant). Una arpía (harpy) y un necrófago (ghoul) se mueven rápidamente para apartarse de las grandes zancadas del gigante".

No es una gran historia, me temo, pero al menos descubrimos el aspecto que prevén las reglas para un necrófago. Me costó un poco encontrar la correspondencia en español del ghoul del RQ Deluxe. Joc lo tradujo como "necrófago", con mayor o menor fortuna.

Pasemos a la siguiente ilustración:


La parte derecha de esta ilustración aparece en la página 78 de RuneQuest Básico, en la sección correspondiente a "Los Elementos". Sin embargo, nunca pudimos ver la otra parte de la misma ni en RQ Básico ni en Avanzado.

"Un dragonut picudo, un pato y un enano se preparan para afrontar la repentina aparición de los cinco tipos comunes de elementales".

Estas ilustraciones, aunque (repito) en general buenas, me parece que a veces esperan demasiado de nosotros... Me refiero en concreto a la representación de los cinco elementos. Porque, en efecto, ahí están los cinco, pero... cuesta trabajito distinguirlos. Siendo sincero, me parece casi imposible adivinar que ahí se representan estos cinco seres si no te lo dicen por adelantado. Una vez informados, sí que podemos ver de izquierda a derecha un gnomo, un silfo (en forma de torbellino), una salamandra, una ondina (¿o será este el silfo?) y una sombra.

Y hasta aquí esta entrada; esperando que os haya gustado, me despido hasta la próxima.

jueves, 14 de agosto de 2014

RuneQuest: Aquellas maravillosas criaturas (y sus ilustraciones) (3)

Saludos cordiales,

Continuamos con esta sección que iniciamos ya hace unos días y que pretende volver a pasar por aquellas ilustraciones de RuneQuest que en su día nos dejaron un poco "así".

 

"En esta escena, un vil broo acecha al rebaño de un centauro. Si puede vencer al centauro, el broo infectará al rebaño con enfermedades repulsivas, con la esperanza de que estas enfermedades contagien a poblaciones humanas. En el árbol, una familia de chimpancés gastan bromas al broo, que es un mal trepador de árboles".

Poco que decir sobre esta ilustración, en la que aparecen cuatro criaturas. Sí, cuatro y no tres, ya que cattle (rebaño) es como sabemos otra criatura a efectos de RuneQuest. Una buena ilustración, por cierto, más técnica y más evocadora que muchas de las portadas elegidas para RuneQuest.


"Un hambriento cocodrilo engulle a un desafortunado kon-kon, y a su vez es evaluado como presa por un dragón que se encuentra en las cercanías. Al fondo, un perro ahuyenta a dos venados".

Aquí tenemos una ilustración en la que es imposible ver el patrón alfabético salvo yendo directamente al inglés. En esa lengua tenemos chonchon, crocodile, dragon, dog y deer. El chonchon me resulta curioso por dos cosas: por su nombre y por ser devorado por el cocodrilo. El nombre del kon-kon según el Creatures Book es chonchon. Pero ahí también se dice que su grito suena como "kon-kon" y que fueron descritos por primera vez en Peru. Uniendo ambos datos, parece justificado que Joc tradujera el nombre por kon-kon en lugar de usar chonchon.  Desafortunadamente, el nombre chonchón sería más correcto, como he podido comprobar mediante una búsqueda en Google (gracias a la cual me he enterado que los chonchones hacen en realidad "tué, tué", nada de "kon-kon").

Acerca del funesto destino del chonchón o kon-kon de la ilustración, me sorprende porque siempre asumí que estos seres, al provenir del otro mundo, eran incorpóreos. Pero no, tienen FUE, CON y TAM (que adquieren temporalmente al materializarse en nuestro plano), y hasta ASP, lo que les faculta para ser devorados por cocodrilos o cualquier hambriento ser (y mira, seguro que sería un plato estrella en esos restaurantes trolls que todos recordamos o en las sofisticadas cortes lunares).

Por cierto, aunque en el original dice stags, que traduzco como venados, creo que hay que entender en realidad que la correlación alfabética es con deer (ciervo), que aparece entre crocodilian y dog en el listado de criaturas.

Hasta la próxima entrada, y ojo con los chonchones gritones.

viernes, 8 de agosto de 2014

RuneQuest en otros idiomas VIII: Japonés (1ª parte)

Estimados y estimadas lectores y lectoras,

Hoy comenzamos con la historia de RuneQuest en las lejanas tierras de Oriente.

Para empezar, me gustaría hacer un resumen de los orígenes de RQ en Japón. Si en Finlandia, como acabamos de ver hace unos días, la historia de RQ va ligada a los esfuerzos de una editorial (Ace Pelit o Ace Games), lo mismo ocurrió en Japón. En ese país, todo empieza cuando la editorial Hobby Japan, por allá el año 1988, decide publicar en japonés los juegos que entendieron podían tener más éxito. Y así, publica RuneQuest (de nuevo, la edición de Avalon Hill), Mega Traveler, Tunnels and Trolls, La Llamada de Cthulhu y Wizardry. Como vemos, se trata de juegos bien conocidos, salvo Wizardy, que fue creado a partir de un juego de ordenador con un sistema clonado al Dungeons and Dragons.

Centrándonos en RuneQuest, antes de su publicación, se había generado ya cierto movimiento de aficionados a este juego. Todo comenzó en 1982. Por aquel entonces, se había empezado a hablar del juego, a través del nº 7 de la revista especializada "Tactics", gracias a un artículo de Takanashi Shunnichi en el que presentaba el juego. La editorial Hobby Japan empezó a importar suplementos, todo ello antes de su traducción de la 3ª Edición (la de Avalon Hill, ya sabéis, la que tradujo Joc). Entre el 1982 y 1984 va generándose una creciente comunidad de aficionados que tienen como punto de encuentro la mencionada revista "Tactics".

Hay que esperar, sin embargo, a 1988 para que se publique el básico de RuneQuest, seguido rápidamente por el Avanzado ese mismo año. Es el comienzo de una historia que se prolongará hasta 1994, cuando se publica el último título de Hobby Japan. Será "King of Sartar". Aunque ese no será el final de RuneQuest en Japón, es el de los suplementos "clásicos" que son versiones de los de Avalon Hill. Hablaremos también de las "ramificaciones" de RQ como el RuneQuest'90 publicado en 1992: Una versión simplificada del sistema, pero que tiene toda la pinta de ser tremendamente divertido. Pero ya iremos viendo todo esto.

Los suplementos de RuneQuest en japonés son bastante impactantes. Algunos de sus rasgos que me han llamado más la atención son los siguientes:
  • Renovación total de las ilustraciones. Los editores japoneses no se contentaron con cambiar las portadas. La renovación de las ilustraciones alcanzaba generalmente a todo el libro. Lo que significa una gozada para el aficionado a las ilustraciones "manga", y en general para todos, porque en general mejoran bastante el nivel de las ilustraciones originales (al menos, suponen un soplo de aire fresco).
    Aquí tenemos la versión japonesa del Humakti que reside en las Cuevas de El Abismo de la Garganta de la Serpiente
  • Inspiración en el original. En muchas de las portadas japonesas, se toma como inspiración la del original de Avalon Hill. Si en la portada de AppleLane sale un pato, en la de Hobby Japan, también saldrá un pato (aunque detrás de un babuino, todo hay que decirlo). Si sale un dragón, como en Elder Secrets of Glorantha, pues dragón al canto. Aunque con su inigualable estilo "manga".


  •  Conservación de textos en inglés. A los japoneses les parece atractivo el look occidental en muchos productos, y en especial el conservar "fragmentos" de texto inglés en muchas traducciones. La prueba la tenemos en que casi todas las portadas japonesas conservan el texto escrito en inglés (como acabamos de ver arriba). Y en muchos de los textos interiores, pasa lo mismo.
Este libreto de "Elder Secrets of Glorantha" muestra el título en inglés. Y además, una de las ilustraciones propias de esta edición japonesa: un dragón estudioso.
En la próxima entrada, empezaremos a repasar uno a uno estos libros publicados por Hobby Japan.

viernes, 1 de agosto de 2014

RuneQuest: Aquellas maravillosas criaturas (y sus ilustraciones) (2)

Hola de nuevo,

Seguimos con la sección dedicada a aquellos textos que se perdieron en la edición de Joc y que arrojan algo de luz sobre las ilustraciones de nuestros queridos RuneQuest Básico y Avanzado.


En esta ilustración, un soldado babuíno observa una disputa territorial entre un bandersnatch y un alosaurio.  En primer plano, un sorprendido basilisco se apresura a buscar cobertura. Al fondo, hormigas obreras escapan a su guarida.

Si os digo la verdad, yo sólo había distinguido claramente al dinosaurio, y pensaba que el bicho que le hacía frente era un miembro más de la familia de monos que aparece a la derecha. Por supuesto, ni me había percatado del basilisco ni de las hormigas "gigantes".


Dos osos se detienen en lo alto de una cresta rocosa mientras un escarabajo gigante se acerca arrastrándose. Abajo, un behemoth se pasea sin prisa por el agua, vigilado cautelosamente por el brontosaurio.

Bear, beetle, behemoth, brontosaur... un claro ejemplo de lo que decíamos sobre las iniciales de las criaturas elegidas.

Y hasta aquí este capítulo de nuestro repaso a las ilustraciones del RQ y sus textos "perdidos". Cuidáos y evitad al frumioso bandersnatch!

Obsesión...

Obsesión quizá sea ver esta matrícula y pensar...


... se os ocurre qué?

Por cierto, aprovecho esta breve entrada para anunciar la "programación" del blog para este verano. ¿Quién dijo que Agosto fuera un mes en el que los blogs están parados? "Pues la experiencia con el tuyo", me diréis. Es verdad. Bueno, formulemos la pregunta de otra forma. "Cabeza de Plomo, ¿no te da vergüenza publicar tan poco?". Pues bastante, sí, pero qué vamos a hacerle. Pero este año estamos de enhorabuena, y tengo planeado que haya bastante movimiento durante el mes. 

Esta misma tarde, dentro de un ratillo, seguiremos con las entradas sobre las ilustraciones del RQ Básico y Avanzado, esas que no sabíamos de qué iban. Y durante el mes veremos también ya alguno de esos suplementos japoneses con los que llevo "calentando" al personal demasiado tiempo ya...

La idea es que haya una entrada cada semana, normalmente el viernes (por eso de disfrutar adecuadamente de la lectura durante el fin de semana). Y esperemos que desde Septiembre podamos mantener un ritmo, si no tan alto, un poco más alto que de costumbre.

Espero así contribuir a que paséis un feliz y rolero verano. ¡Saludos a todos y a todas!


lunes, 28 de julio de 2014

RuneQuest en otros idiomas VII: Finés (6ª parte)

En esta entrada pretendemos cerrar ya la historia de las publicaciones de manuales y suplementos de RuneQuest en Finlandia. Que hay que terminar algún día y dejar tiempo para los demás idiomas.


- Runequest (2.laitos) ("Runequest. Segunda Edición").




Poco que decir sobre esta portada, ya que la conocemos bien...

¿Qué más podríamos decir sobre esta edición? Bueno, que como la última que sacó Joc aquí, se editó en caja. La caja contenía dos libros: el Libro del Jugador (80 páginas) y el Libro del Máster (64 páginas). El Libro del Jugador contiene las reglas de creación de personajes, habilidades, combate y magia. El Libro del Máster contiene principalmente el bestiario e incluye el libro que, con el título de "El Señor de las Runas", venía con la pantalla del Máster en la edición española: encuentros, precios, las reglas de navegación y combate marino al completo y la aventura introductoria "El Árbol de Plata".

En la caja se incluían además un set de dados y un anexo con un resumen de las tablas más importantes, para tenerlas a mano (no una pantalla del máster propiamente dicha, pero casi), y un par de hojas de aventurero con la idea que pudieran ser copiadas fácilmente.

Como puede verse, nada especialmente sorprendente para el poseedor de las ediciones españolas de RQ Básico + Avanzado + El Señor de las Runas.

1993

- Sateenkaarten kaupunki ("La Ciudad del Arcoiris").




En 1993 se publica el segundo de los suplementos autóctonos. Del mismo autor que Malnoth, Jussi Jokijärven, tenemos ahora un suplemento centrado en una ciudad. Una gran ciudad, de hecho: una metrópolis de más de 3 millones de habitantes. Se trata de una versión fantástica de la antigua Roma en la que un cuarto de la población estaría formado por razas no humanas.
El suplemento, autopublicado, recibió alguna que otra crítica. A pesar de su ambicioso objetivo, se le achacaba ser demasiado superficial, y estar demasiado centrado en lo general (como por ejemplo, la política comercial del Emperador) en comparación con información más práctica para el juego (la administración de la ciudad, el comercio, la sociedad y cultura...). Quizá el autor dio por sentado que para esos detalles, los jugadores debían usar directamente los datos de la Roma histórica.

También se le acusó de tratar a las razas no humanas de manera demasiada estereotipada. A mi me parecen cuestiones un tanto opinables. Cuando se introducen personajes de una raza o cultura cualquiera, se puede caer en dos extremos: caer en el estereotipo o, intentando alejarse demasiado de él, perder totalmente el carácter propio de esa raza o cultura. Es muy difícil lograr un equilibrio, y quizá sea algo que no merece la pena criticar, sino tomar como partida lo que se presente en el suplemento o libro y ajustar según las preferencias de cada uno.

Algo destacable de este suplemento eran las ilustraciones: 125 ilustraciones para un libro de 100 páginas. Abundaban los mapas detallados de diversas partes de la ciudad, así como una gran variedad de planos de casas y paisajes de la ciudad. La estructura de la ciudad se había concebido de una manera muy origina, en la que se pasa de casas antiguas enormes a casas de tamaño más propio de humanos. También se habla muy bien de la tienda de artículos mágicos, de la que desgraciadamente no tengo más detalles.

La portada muestra un escudo que se sobreimpone a una estampa de una ciudad antigua (ya nos imaginamos cuál). Puede verse un templete a la derecha. Una portada sobria, al igual que la del suplemento Malnoth.

- Kauhun ja pimeyden kultit ("Cultos del Horror y la Oscuridad").




Nos encontramos ante un libro publicado por Ace Games que no corresponde a un libro concreto de los publicados por Avalon Hill. Contiene fragmentos de "Cults of Terror", "Troll Gods" y del nº 8 de la revista "Tales of the Reaching Moon" que precisamente llevaba un artículo sobre los "Dioses del Terror". Incluye también la traducción del escenario de Michael O’Brien “En la Sombra de la Luz Nocturna”, traducido como Yövalon Varjossa.

Gracias a BoardGameGeek tenemos más detalles:

"La primera parte del libro (Kaaoksen kultit) está basada en el suplemento Cults of Terror de la 2ª edición de RuneQuest. Se usa como introducción cosmológica e histórcia para presentar tres cultos del Caos que no aparecen descritos ni en Gloranthan kultit (el "Dioses de Glorantha") ni en otros suplementos publicados en finés. Se ha revisado la terminología para adaptarla a la tercera edición de RuneQuest. Estas descripciones extensas de los cultos ya no están disponibles en inglés. El cuarto culto, Punainen Lepakko (el Murciélago Carmesí) es una descripción larga y revisada hecha a partir de la tercera edición, redactada por Greg Stafford y Sandy Petersen. Sus orígenes hay que buscarlos en el episodio nº 8 de Tales of the Reaching Moon.



La segunda parte, Peikkokultit, incluye descripciones de todos los cultos troll notables que no fueron tratados en Gloranthan kultit o Vanhat rodut . Se trata de descripciones extraídas de la caja Troll Gods de Avalon Hill.

El libro termina con una aventura "caótica", escrita por Michael O'Brien (...). La traducción al finlandés de Yövalon Varjossa ("En la sombra de la luz nocturna") incluida en este suplemento es la primera versión publicada de esta aventura en el mundo".

En cuanto a la portada, tenemos ante nosotros otro diseño original de una dibujante autóctona, Sari Luoto-Tudeer, que es también la artista detrás de portadas como Gloranthan vanhat rodut ("Razas Antiguas de Glorantha") o Riimumestarin kirja ("Libro del Señor de las Runas") (ver la segunda parte de esta serie de entradas).

Aquí tenemos la contraportada de este libro:
 


- Auringon kreivikunta ("Condado del Sol").






Con este suplemento cerramos la historia de RuneQuest en Finlandia, y por ende, esta serie de artículos.
Se trata de otro suplemento en el que la portada usada es directamente la portada del original americano. A los que no hayáis oído hablar de este libro (que seréis los menos, si os va el RuneQuest), os remito al artículo escrito en su día en Mediocridad. Opino igual que Josep, el autor de dicho blog: he aquí un suplemento que tenía que haberse publicado en España, y que tenía que haber sido de los primeros en haber sido publicado.
Una gran portada, desde luego. Una de esas portadas que transmite la “seriedad”, madurez y profundidad que sólo juegos como RQ y mundos como Glorantha son capaces de ofrecer. Una portada que, de haberse publicado (repito) pronto este suplemento, hubiera seguramente dado otra reputación (si necesaria o no es harina de otro costal) al juego y hubiera mostrado a muchos entusiastas un ejemplo práctico de como aprovechar el potencial de Glorantha.
Una portada debe ser sugerente, atractiva y bien dibujada. Y es de esperar que mantenga cierta correspondencia con el contenido del libro. De lo publicado en español, a mi sólo me parece que cumplan estas características las portadas de los manuales, la de Dioses de Glorantha y quizá La isla de los Grifos.
En cualquier caso, así termina este periplo por tierras finlandesas. Espero que os haya gustado. En próximas entradas, echaremos un vistazo a las portadas de las ediciones japonesas de RuneQuest. Ya os anticipo que algunas os dejarán (espero) boquiabiertos.

Termino con mi agradecimiento a Miguel Morón, colega y teclista de la banda de viking metal Pimeä Metsä (que os recomiendo pero ya) por su ayuda con algunas traducciones.